123下一页

112

主题

634

帖子

644

积分

高级会员

Rank: 4

积分
644
QQ
Shadow of the Hegemon226[复制链接]
 11715     25
发表于 2004-2-26 21:46:34 | 只看该作者 |正序浏览 |阅读模式
Part One Volunteers
第一部分 志愿兵
Chapter One Petra
第一章 佩查

To: Chamtajnagar sacredriver@ifcom.gov
致:Chamtajnagar sacredriver@ifcom.gov(切瑞纳格将军)
From: Locke espinoza@polnet.gov
自:Locke espinoza@polnet.gov(洛克)
Re: What are you doing to protect the children
回复:你为保护那些孩子做了什么?

Dear Admiral Chamrajnagar,
I was given your idname by a mutual friend who once worked for you but now is a glorified dispatcher – I’m sure you know whom I mean. I realize that your primary responsibility now is not so much military as logistical, and your thoughts are turned to space rather than the political situation on Earth. After all, you decisively defeated the nationalist forces led by your predecessor in the League War, and that issue seems settled. The IF remains independent and for that we are all grateful.

亲爱的切瑞纳格上将:
一位共同的朋友给了我你的地址——你肯定明白我指的是谁,他一度曾在你手下工作,不过目前已经变成荣誉的象征了。我了解你现在的首要任务不像后勤那么军事化,而且你的思想也从关注地球的政治局势开始转向宇宙。你在前辈的领导下,果断的在联盟战争中击败了民族主义者的武力,这一结果看起来是必然的。国际舰队保持着独立自主,这点我们都表示感谢。

What no one seems to understand is that peace on Earth is merely a temporary illusion. Not only is Russia’s long-pent expansionism still a driving force, but also many other nations have aggressive designs on their neighbors. The forces of the Strategos are being disbanded, the Hegemony is rapidly losing all authority, and Earth is poised on the edge of cataclysm.

  看来没人意识到地球的目前的和平只是暂时的幻想,不仅华沙条约国长期的膨胀主义仍然是一个强劲的力量,其他同盟国也在制定着侵略邻居们的计划。将军的权力正在被削弱,霸主迅速失去其威信,而地球则处于崩溃边缘。

The most powerful resource of any nation in the wars to come will be the children trained in Battle, Tactical, and Command School. While it is perfectly appropriate for these children to serve their native countries in future wars, it is inevitable that at least some nations that lack such IF-certified geniuses or who believe that rivals have more-gifted commanders will inevitably take preemptive action, either to secure that enemy resource for their own use or, in any event, to deny the enemy the use of that resource. In short, these children are in grave danger of being kidnapped or killed.

各国在战争中最强有力的资源将是那些经过战争训练的孩子们,很可能这些孩子会在即将到来的战争中为其各自的祖国服务,而某些国家则将因为自己缺乏这些经过国际舰队鉴定的天才,或者因为他们认为敌人拥有更多的天才指挥官而先发制人,无论敌人的资源是为了用于战争还是仅仅为了防止别的国家拥有他们,这些事情是不可避免的。简而言之,这些孩子们正处于严重的被绑架或谋害的危机中。

I recognize that you have a hands-off policy toward events on Earth, but it was the IF that identified these children and trained them, thus making them targets. Whatever happens to these children, the IF has ultimate responsibility. It would go a long way toward protecting them if you were to issue an order placing these children under Fleet protection, warning any nation or group attempting to harm or interfere with them that they would face swift and harsh military retribution. Far from regarding this as interference in Earthside affairs, most nations would welcome this action, and, for whatever it is worth, you would have my complete support in all public forums.

我认为你的不干涉政策对地球上的局面有利,但正是国际舰队鉴定并且训练了这些孩子并使他们变成了靶子。无论这些孩子身上发生了什么,国际舰队都有最终的责任。如果你打算发布一条命令把这些孩子置于舰队的保护之下,警告各国家组织若是妨碍或者打扰他们都将遭到军队迅速并且严酷的报复,这对保护他们将大有帮助。远离地球上这些冲突吧,大部分国家都将欢迎这一事实。而且,无论它指的什么,你都将得到我在公众舆论上的全力支持。

I hope you will act immediately. There is no time to waste.

  希望你能尽快行动起来,没有时间可以浪费了。

Respectfully,
Locke
                            洛克

Nothing looked right in Armenia when Petra Arkanian returned home. The mountains were dramatic, of course, but they had not really been part of her childhood experience. It was not until she got to Maralik that she began to see things that should mean something to her. Her father had met her in Terevan while her mother remained at home with her eleven-year-old brother and the new baby -- obviously conceived even before the population restrictions were relaxed when the war ended. They had no doubt watched Petra on television. Now, as the flivver took Petra and her father along the narrow streets, he began apologizing. "It won't seem much to you, Pet, after seeing the world."

当佩查·阿卡莉回到亚美尼亚的家中时,一切在她眼中看起来都不大对劲。当然山脉是动人的,不过它们并非她童年经历的一部分。直到她到达Maralik后,事物在她眼中才有其意义。她的父亲在Terevan见到她,母亲仍留在家中照顾她11岁大的弟弟和新出生的婴儿——显然人口限制在战争结束后已经放松了。他们肯定在电视上看过佩查,现在,正当小汽车载着佩查和她的父亲在狭窄的小道上前行时,他开始道歉了:“佩特,在看到世界之后,它们看起来的确没什么。”

"They didn't show us the world much, Papa. There were no windows in Battle School."

  “爸爸,他们没有让我们看到世界,战斗学校中没有窗户。”

"I mean, the spaceport, and the capital, all the important people and wonderful buildings . . ."

  “我是说,发射场,还有首都,全都是重要的人和惊人的建筑……”

"I'm not disappointed, Papa." She had to lie in order to reassure him. It was as if he had given her Maralik as a gift, and now was unsure whether she liked it. She didn't know yet whether she would like it or not. She hadn't liked Battle School, but she got used to it. There was no getting used to Eros, but she had endured it. How could she dislike a place like this, with open sky and people wandering wherever they wanted?

“我没有失望,爸爸。”她开始说谎来安慰他。看来似乎是他把Maralik当作礼物送给她,却不确定她是否喜欢。她仍然不知道她是否该喜欢,她不喜欢战斗学校,不过她已经习惯了那里。那里没有希望,不过她仍然忍受了下来。而这里则有着开阔的天空,人们也可以自由往来,她怎么会不喜欢?

Yet she was disappointed. For all her memories of Maralik were the memories of a five-year-old, looking up at tall buildings, across wide streets where large vehicles loomed and fled at alarming speeds. Now she was much older, beginning to come into her womanly height, and the cars were smaller, the streets downright narrow, and the buildings -- designed to survive the next earthquake, as the old buildings had not -- were squat. Not ugly -- there was grace in them, given the eclectic styles that were somehow blended here, Turkish and Russian, Spanish and Riviera, and, most incredibly, Japanese -- it was a marvel to see how they were still unified by the choice of colors, the closeness to the street, the almost uniform height as all strained against the legal maximums.

但是她失望了,因为她所有关于Maralik的记忆都是属于五岁小孩的:仰望高高的建筑物,穿过宽广的街道,巨大的交通工具以惊人的速度出现和隐没。但现在她长大了,她有了一个女人的正常身高,汽车看起来也小得多了,街道则是显然的狭窄,而建筑——过去的建筑设计不考虑抗震,而现在的建筑则都为这个原因而建造得矮小了。不过并不难看,它们都很优雅,而且不知何故拥有数种混合风格。例如:土耳其和俄国,西班牙和里维埃拉,而且,最不可置信的还有日本建筑。它们是个用色不统一的奇迹,最靠近街道,还拥有统一的高度和对抗法律的极限。
也许在此刻梦里正有一大群羊在挨挨挤挤地等他数

40

主题

67

帖子

0

积分

游客

积分
0
26#
发表于 2004-7-24 10:24:41 | 只看该作者

Q出了点问题

就在论坛说可以吗?
向比克古提督郑重道歉!

14

主题

129

帖子

0

积分

游客

积分
0
25#
发表于 2004-7-21 10:40:10 | 只看该作者

回复:Shadow of the Hegemon226

STK吗?不认识呢.不过如果您能帮忙联系就好了。有几个姓名我这里还真头疼.地名还好办,不过普遍找不到标准翻译,呵呵!

112

主题

634

帖子

644

积分

高级会员

Rank: 4

积分
644
QQ
24#
发表于 2004-7-13 21:51:31 | 只看该作者

回复:Shadow of the Hegemon226

哎,这个你该找STK帮忙。
我翻译那一段的时候,里面各国的地名人名都是让他负责的。因为他知道的语言比较多,所以他翻译出来的,大多是用该国的语言读出来的名字啊。总比全都用英语读的好。
而且,那个家伙考证地名也很厉害。
也许在此刻梦里正有一大群羊在挨挨挤挤地等他数

14

主题

129

帖子

0

积分

游客

积分
0
23#
发表于 2004-7-13 21:14:58 | 只看该作者

回复:Shadow of the Hegemon226

当然不会都是我译了啊,不过我准备全部重新译一遍是真的,那样就比较统一了。
我正在寻找所有典故与名字的出处呢.呵呵

112

主题

634

帖子

644

积分

高级会员

Rank: 4

积分
644
QQ
22#
发表于 2004-7-13 11:44:32 | 只看该作者

回复:Shadow of the Hegemon226

哎,全系列都是你译的吗?我发现有名字前后不一致的地方。
不是指这部,是指全系列里面。虽然说我也不喜欢豆子的翻译,但感觉还是统一比较好。
P.S.已经收存了,谢谢
也许在此刻梦里正有一大群羊在挨挨挤挤地等他数

14

主题

129

帖子

0

积分

游客

积分
0
21#
发表于 2004-7-12 20:56:22 | 只看该作者

回复:Shadow of the Hegemon226

请查收邮箱吧.另外这个是整理稿,不要太在意,等新的出来我再请您协助校对.呵呵.
对了,记得吗?比恩的全名,朱里安·戴尔菲科,和你名字可有得象,哈哈。

112

主题

634

帖子

644

积分

高级会员

Rank: 4

积分
644
QQ
20#
发表于 2004-7-12 13:25:35 | 只看该作者

回复:Shadow of the Hegemon226

哎,这么说安德系列难道是你翻译的?我全都买了。
好啊,mail给我吧!我很喜欢那个,谢了。
也许在此刻梦里正有一大群羊在挨挨挤挤地等他数

14

主题

129

帖子

0

积分

游客

积分
0
19#
发表于 2004-7-11 20:41:11 | 只看该作者

回复:Shadow of the Hegemon226

对不起,那是不被允许的,因为我已经向<科幻世界>杂志申请了小说翻译了.
商品可以给个别人传阅,但是如果公开发布,我就违约要承担赔偿责任,因为人家有版权啊.

112

主题

634

帖子

644

积分

高级会员

Rank: 4

积分
644
QQ
18#
发表于 2004-7-11 18:26:22 | 只看该作者

回复:Shadow of the Hegemon226

好啊,传到费沙空间上来好了。大家一起看。
也许在此刻梦里正有一大群羊在挨挨挤挤地等他数
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|不落的黄金狮子旗 ( 苏ICP备05026564号

Powered by Discuz! X3.2 © 2001-2017 Comsenz Inc. GMT+8, 2024-5-24 05:52 , Processed in 0.339196 second(s), 34 queries .

返回顶部